domingo, 20 de março de 2011

Fukushima - Opinião dos radiologistas No.5

Estas informações estão sendo postados na twitter por uma equipe de radioterapeutas e médicos do Sector de Radioterapia do Departamento de Radiologia do Hospital da Universidade de Tóquio

Abaixo está a continuação das postagens do dia 17/Março...

---------------------

*公務員の被ばく引き上げに関して
昨日、公務員の放射線被ばくの許容範囲を100mSvから250mSvに引き上げられました。短時間での250mSvの放射線量の蓄積は身体に負担を与えかねない量と考えています。事故現場の近傍で作業するためには、それだけの許容量がないと有効な作業ができないのかもしれません。人材も限られてきています。しかし、許容量の引き上げ以外にも対策があったのではないかと思わざるを得ません。

Sobre o aumento da tolerância de exposição dos funcionários públicos à radiação.
Ontem (16), a tolerância de exposição dos funcionários públicos à radiação, foi elevado de 100 mSv para 250 mSv. Consideramos que o acúmulo de uma dose de radiação de 250mSv em curto período seja um fardo para o corpo. Mas provávelmente, está sendo necessário toda essa tolerância para se executar o trabalho com eficácia nas proximidades do local do acidente. Além disso, há também limitação do número de pessoas. Mas é inevitável refletir se não havia outras opções além de aumentar a tolerância.


*医療被ばくとは何が違うのか?
今回の事故で、CT検査などによる医療被ばくの量を初めて知った方も多いと思います。医療被ばくには上のような線量の制限を設けていません。日本国民一人当たりの医療被ばくは1年間の平均で約2~3mSvです。

Qual a diferença com a exposição radiológica médica?
Talvez muitas pessoas tiveram a noção sobre a exposição radiológica médica, através deste acidente. No caso de exposição radiológica médica, não se tem estabelcido tolerância de radiação como o citado acima. A média de exposição radiológica médica anual por pessoa, da população japonesa, é de 2 a 3 mSv.


これは自然被ばくに匹敵する量で、世界平均に比べてもダントツに多いことが知られています。でも、日本人は世界一の長寿国ですね。もちろん、被ばくによって日本人が長生きしていると言っているのではありません。でもCTなど”被ばくする医療行為”は、日本人の長寿に少しは貢献しているのでしょう。間接的な理由で医療行為による被ばくは患者に対し利益を与えていると考えています。では、なぜ医療被ばくには限度を設けていないのでしょう?

Isto é comparável com a quantidade de exposição natural, e é sabido que (no Japão a média) é muito maior do que a média global. No entanto, o Japão é o país com mais longevidade do mundo. É evidente que não estamos dizendo que os japoneses tem longevidade por estarem expostos à radiação. Mas talvez a “prática médica que expõe à radiação” como por expemplo o CT (Tomografia computadorizada), estejam contribuindo um pouco para a longevidade dos japoneses. Consideramos por razões indiretas, que a exposição radiológica na prática médica, tem beneficiado os pacientes. Então, porque não há limitação na exposição radiológica médica?


それはCT撮影を行なう等の医療行為で受ける被ばくには、明確な利益があるからです。CTによって、早期にがんが見つかったり、良い治療方針が見つかったりすることがあり、被ばくをして生涯の発がんの確率がほんのわずかに上がることを心配するよりも(1回のCTの被ばく程度で本当に確率が上がるかどうか実はわかっていません)、あなたの生活によっぽどプラスの貢献をするでしょう。他方、原発事故による放射能漏れの影響は、その人には全く利益をもたらしません。

É porque na radiação recebida na prática médica como no CT, há lucro evidente. Muito mais do que a preocupação de um leve aumento na probabilidade de gerar câncer por causa da exposição à radiação (que na realidade nem se sabe ao certo se realmente aumenta a probabilidade com 1 vez de exposição na radiação do CT), pelo uso do CT, podem ser descobertos os cânceres em fase inicial ou até mesmo encontrar boas estratégias terapêuticas, podendo definitivamente, contribuir positivamente na sua vida. Por outro lado, as influências do vazamento de radioatividade decorrente do acidente da usina nuclear, não beneficia as pessoas em nada.


したがって、医療被ばくと今回の原発事故による被ばくは、本来は比べてはいけないものなのです。CTよりも多いから、少ないから、ということはあまり考えないでください。ムダな被ばくを抑えるように医療従事者は心掛けています。その観点で言えば、原発事故による被ばくは絶対に防がなければなりません。”被ばく量”という観点から言えることは、今回の事故により生じている今の放射線量は問題ない量ですので、どうか安心してください。

Portanto, na realidade, a exposição radiológica médica e a exposição à radiação decorrente do acidente da usina nuclear, são coisas totalmente distintas que não devem ser comparadas. Não faça a comparação do tipo, porque é mais do que o CT ou porque é menos. Os profissionais da saúde tomam cuidados para evitar exposição desnecessária. Se fosse por este ponto de vista, a exposição à radiação decorrente do acidente da usina com certeza tem que ser evitada.
O que podemos dizer pelo ponto de vista da “quantidade de exposição à radiação”, é que: a radiação que está ocorrendo por causa do acidente da usina nuclear é numa quantidade que não há problema e todos podem ficar tranquilos.

-------------------------

Postagens do dia 18/03 a partir das 14:59

内部被ばくが実際にどの程度の影響があるのか、という質問が多いので、それについてご説明します。
Como há muitas perguntas sobre, “Que impacto há realmente no caso da exposição interna à radiação”, vamos explicar a respeito.


私たちは、大気、大地、宇宙、食料等からも日常的に放射線を浴びています。これを「自然被ばく」といいます。放射性物質を含む水や食物を体内に取り込むと、体内の放射性物質が、体内から、放射線を発します。この日常的な水や食物からの内部被ばくは、主にカリウムによるものです。
カリウムは、水や食物などを通して、私たちの体の中に取り込まれ、常に約200g存在します。 その内の0.012%が放射能を持っています。すなわち日常的に360,000,000,000,000,000,000個の ”放射性”カリウムが、体内に存在しています。

Nós todos estamos expostos à radiação diáriamente, vindo do ar, da terra, do espaço e dos alimentos. São os chamados “Exposição natural” . Quando a água ou alimentos contendo material radioativo entra no corpo, o material radioativo que está dentro do corpo emite radiação dentro do próprio corpo. Esta exposição interna comum pela água ou por alimentos, é principalmente devido à presença do Potássio.
Cerca de 200 gramas do Potássio que entra no nosso corpo através da água ou alimentos sempre estará presente no nosso corpo. Dentre estes existentes no corpo, 0,012% possuem radioatividade. Ou seja, rotineiramente haverá dentro do corpo, cerca de 360,000,000,000,000,000,000 unidades de Potássio “radioativo” .


”放射性”カリウムは、体内で1秒間当たり6,000個だけ、 別の物質(カルシウムまたはアルゴン)に変わります。 これを「崩壊」と呼んでいます。
そして、崩壊と同時にそれぞれの”放射性”カリウムが放射線を放出します。これが内部被ばくの正体です。 1秒間あたり6,000個の崩壊が起こることを、6,000Bq(ベクレル)と言います。

Dentro do corpo, 6.000 unidades por segundo do Potássio “radioativo” se transformam em outra matéria (Cálcio ou Argônio). Isto é chamado de “desintegração radioativa”.
E no momento da desintegração, cada Potássio “radioativo” estão emitindo a radiação. Isto é a exposição interna. A desintegração de 6.000 unidades por segundo é denominado 6.000Bq (Becquerel).


例えば今、”放射性”ヨウ素が、観測によって各地で検出されています。その”放射性”ヨウ素が含まれた水を飲むと、内部被ばくが起こります。この影響はいったいどれくらいでしょうか?
Atualmente por exemplo, o iodo “radioativo” estão sendo detectados em cada região. Ao beber a água contendo este iodo “radioativo”, acontece a exposição radioativa interna. Que impacto isto dará?


福島原発から約60km離れた福島市の18日の飲料水に含まれていたヨウ素の崩壊量は、最大で1kgあたり180Bq(ベクレル)でした。1秒間に180個の崩壊が起こっているということです。
A quantidade de desintegração radioativa do iodo contido na água potável no dia 18 na cidade de Fukushima que fica a 60Km da Usina Nuclear de Fukushima, foi no máximo, 180 Bq (Becquerel) em 1Kg. Isto significa que está ocorrendo desintegração radioativa de 180 unidades por segundo.


ヨウ素が甲状腺に取り込まれる割合を20%とし、その放射能が半分になる日数を6日と仮定できます。 現在の福島市の水を毎日2リットル飲み続けると、720Bq(ベクレル)の内部被ばくを受けることになります。これは、先ほどのカリウムによる日常的な内部被ばく(6,000Bq [ベクレル])の8分の1以下です。

Considerando-se que a taxa de absorção de iodo na glândula tiróide seja 20%, pode-se presumir que os dias necessários para a redução à metade da radioatividade, sejam 6 dias. Se continuar tomando 2 litros da água atual da cidade de Fukushima, todos os dias, terá exposição interna de 720Bq (Becquerel). Isto é menos que 1/8 da exposição rotineira pelo Potássio (6.000Bq), mecionado anteriormente.


もちろん、取り込まれ方や崩壊の仕方はカリウムとヨウ素で異なるので、正確な比較ではありませんが、今観測されている放射性物質の影響をこのように見積もることができます。
É claro que a forma de absorção e a forma de desintegração é diferente no Potássio e no Iodo, portanto não vem a ser um comparativo exato, mas podemos calcular desta maneira, o impacto do material radioativo detectados no momento.


食品についての放射能の測定が始まっており、牛乳などから、わずかな放射能が検出されたと報じられています。しかし、「牛乳問題」は“期間限定”です。そもそも、なぜ、牛乳が問題になるか、順に解説していきます。
Foram iniciados a medição da radioatividade nos alimentos, e está sendo noticiado que no leite entre outros, foram detectados um pouco de radioatividade. Mas o “problema do leite” é por “tempo limitado”. Vamos explicando em ordem, porque o leite pode ser um problema.


史上最大の放射事故であるチェルノブイの原発事故では、白血病など、多くのがんが増えるのではないかと危惧されましたが、実際に増加が報告されたのは、小児の甲状腺がんだけでした。なお、米国のスリーマイル島の事故では、がんの増加は報告されていません。
No maior acidente nuclear da história ocorrido na Usina Nuclear de Chernobyl, foram temidos o aumento de leucemia e muitos cânceres, mas o aumento informado de fato, foi o câncer de tireóide nas crianças. E no acidente da Three Mile Island dos EUA, não foram informados o aumento de câncer.


放射性ヨウ素は、甲状腺に取り込まれます。これは、甲状腺が、甲状腺ホルモンを作るための材料がヨウ素だからです。なお、普通のヨウ素も放射性ヨウ素も、人体にとっては全く区別はつきません。物質の性質は、放射線性であろうとなかろうと同じだからです。
O iodo radioativo é absorvido na tiróide. Isto porque o material necessário para o tiróide gerar a hormona tirodiana é o iodo. E para o corpo humano não faz diferença nenhuma entre o iodo normal e o iodo radioativo. As propriedades da matéria é igual, sendo ou não sendo radioativo.


ヨウ素は、人体には必要な元素ですが、日本人には欠乏はまず見られません。海藻にたっぷり含まれているからです。逆に、大陸の中央部に住む人では、ヨウ素が足りたいため、「甲状腺機能低下症」など、ヨウ素欠乏症が少なくありません。
O iodo é um elemento necessário para o corpo humano, e no japonês não se vê carência porque nas algas (consumidas por eles)contém bastante iodo. Ao contrário, nas pessoas que moram na parte central de grandes continentes, faltam iodo, ocorrendo deficiência de iodo como o [Hipotireoidismo] e etc.


チェルノブイリ周囲も、食べ物にヨウ素が少ない土地柄です。こうした環境で、突然、原発事故によって、ヨウ素(ただし、放射性ヨウ素)が出現したので、放射性ヨウ素が、住民の甲状腺に取り込まれることになりました。
Nas redondezas de Chernobyl que também é uma região com pouco iodo nos alimentos. No aparecimento repentino de iodo (iodo radioativo) num ambiente como este, por causa do acidente na Usina Nuclear, estes iodo radioativo foram absorvidos no tiróide dos moradores.


ヨウ素(I2)は水に溶けやすい分子です。原発事故で大気中に散布されたヨウ素は、雨に溶けて地中にしみ込みます。これを牧草地の草が吸い取り、牛がそれを食べるという食物連鎖で、放射性ヨウ素が濃縮されていったのです。野菜より牛乳が問題なのです。
O Iodo (I2) é uma molécula fácilmente diluído em água. O iodo disperso no ar por causa do acidente, dilui-se na água da chuva que é absorvido pela terra, que por sua vez é absorvido pelos capins do pasto que as vacas comem, e nesta cadeia alimentar o iodo radioativo foi se concentrando. Por isso, o leite é mais problemático que a verdura.


結果的に、牛乳を飲んだ住民の甲状腺に放射性ヨウ素が集まりました。放射性ヨウ素が出す“ベータ線”は、高速の電子で、X線やガンマ線とちがって、質量があるため、物とぶつかるとすぐ止まってしまいます。
Como resultado, concentrou iodo radioativo na tiróide da população que bebeu o leite. Os “raios beta” emitidos pelo iodo radioativo, são elétrons de alta energia, e difere dos raios gama, pois tem massa e quando bate com alguma coisa pára.


放射性ヨウ素(I-131)の場合、放射されるベータ線は、2ミリくらいで止まってしまいますから、甲状腺が“選択的”に照射されるわけです。放射性ヨウ素(I-131)を飲む「放射性ヨウ素内用療法」は、結果的には“ピンポイント照射”の一種だと言えます。
No caso do iodo radioativo (I-131), os raios beta emitidos páram em cerca de 2mm, por isso a tireóide é irradiado “seletivamente”. A [terapia de uso interno do iodo radioativo] onde é ingerido o iodo radioativo (I-131), como resultado, é uma espécie de irradiação pontual (pinpoint).


子供たちは、大人よりミルクを飲みますし、放射線による発がんが起こりやすい傾向があるため、小児の甲状腺がんがチェルノブイリで増えたのでしょう。ただし、I-131の半減期は約8日です。長期間、放射性ヨウ素を含む牛乳のことを心配する必要はありません。
As crianças bebem muito mais leite do que adultos, e como há tendência carcinogênico pela radiação, devem ter aumentado a incidência de câncer da tiróide nas crianças em Chernobyl. Entretanto, em 8 dias o I-131 se reduz à metade. E não há necessidade de se preocupar com leite contendo iodo radioativo por um longo tempo.


I-131は、ベータ線を出しながら、“キセノン”に変わっていきます。(ベータ崩壊)8日が半減期ですから、I-131の量は8日で半分、1ヶ月で1/16と減っていきます。3ヶ月もすると、ほぼゼロになってしまいますから、「牛乳問題」も“期間限定”です。
O I-131 se transforma a Xenônio soltando raios beta (desintegração beta). Como o período de semidesintegração é de 8 dias, a quantidade do I-131 em 8 dias se reduz a metade, e a 1/16 em 1 mês. Portanto, em 3 meses chega a quase zero, por isso o “problema do leite” também é em tempo limitado.

19/03 17:13

---------
Estes são partes das postagens até ontem, desculpe-me se encontrarem erros de dactilografia ou erros de português...
Se caso notarem erros na tradução, por favor me informem, que farei a correção.

Espero que estas informações ajudem a esclarecer algumas dúvidas..., pois eu mesma estou correndo atrás de informações para poder me manter calma...

Nenhum comentário:

Postar um comentário